Особенности перевода песен с русского на якутский язык <br>Features of the translation of songs from Russian into the Yakut language
Вернуться к старой версии сайта https://old.nlrs.ru/

Loading...

QR-код документа

Как сканировать QR-код?

Для пользователей Android:
  1. Скачайте приложение для сканирования QR-кодов (Google Play)
  2. Откройте скачанное приложение;
  3. Наведите камеру на QR-код.
Для пользователей iPhone:
  1. Откройте приложение "Камера";
  2. Наведите камеру на QR-код;
  3. Нажмите на всплывающее уведомление.
Обложка электронного документа Особенности перевода песен с русского на якутский язык <br>Features of the translation of songs from Russian into the Yakut language

Особенности перевода песен с русского на якутский язык Features of the translation of songs from Russian into the Yakut language

Доступ
Открытый
DOI
10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.75.13.003
Аннотация
В данной статье излагаются основополагающие понятия об особенностях музыкально-поэтического перевода, произведен сравнительно-сопоставительный анализ русско-якутских соответствий при переводе песен для детей и взрослых, а также рассмотрены и выявлены основные особенности переведенных песен для детей и взрослых с русского на якутский язык. Целью данного исследования является выявление особенностей перевода песен с русского на якутский язык. Исходя из цели исследования решаются следующие задачи: 1) изучение общих вопросов художественного поэтического перевода; 2) определение особенностей музыкально-поэтического перевода; 3) лингвистический анализ песен, переведенных с русского на якутский язык; 4) выявление особенностей перевода песен с русского на якутский язык. Теоретической и методологической основой исследования послужили труды В. В. Виноградова, И. С. Алексеевой, Т. А. Казаковой, С. Т. Руфова, Л. Е. Манчуриной и др. В соответствии с целью и задачами данной работы применяются описательный, сравнительно-сопоставительный, квантитативный методы исследования. Russian Russian-Yakut correspondences in the translation of songs for children and adults are described in this article, the basic concepts of the features of musical and poetic translation are presented, a comparative analysis of the Russian-Yakut correspondences in the translation of songs for children and adults is made, and the main features of the translated songs for children and adults from Russian into the Yakut language are considered and identified.The relevance of the topic is due to the fact that recently there has been a decrease in the number of young people speaking the Yakut language. The purpose of this study is to identify the features of the translation of songs from Russian into the Yakut language. Based on the purpose of the study, the following tasks are solved: Russian Russian translation: 1) Study of general issues of artistic poetic translation; 2) Determination of the features of musical and poetic translation; 3) Linguistic analysis of songs translated from Russian into Yakut language; 4) Identification of the features of the translation of songs from Russian into Yakut language. The theoretical and methodological basis of the research was the works of V.V. Vinogradov, I.S. Alekseeva, T.A. Kazakova, S.T. Rufov, L.E. Manchurina and others. In accordance with the purpose and objectives of this work, descriptive, comparative, quantitative research methods are used.
  • Библиографическая запись

Герасимова, Е. С. Особенности перевода песен с русского на якутский язык / Е. С. Герасимова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 2 (9). - C. 30-46. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.75.13.003

Вам будет интересно