Вернуться к старой версии сайта https://old.nlrs.ru/

Loading...

Тематические коллекции

Все коллекции

Сортировка:
Изображение тематической подборки Абыйчанин-Слепцов Николай Васильевич

Абыйчанин-Слепцов Николай Васильевич

Николай Васильевич Слепцов-Абыйчанин — известный писатель и журналист. Родился в 1925 году в Крест-Майорском наслеге Абыйского улуса. Николай Васильевич с детства пережил тяжёлые испытания. После смерти отца в 1941-м году ему пришлось прервать учёбу и пойти работать в колхоз. В 1944-м на охоте упал со скалы, простудился и стал инвалидом. В 1949-м — новое испытание — после тяжёлой болезни Николай Васильевич потерял слух и ослеп на один глаз. Но никакие трудности не могли сломить дух этого сильного человека. Он начал писать книги и статьи, собирать якутские сказки, легенды. В 1960 году вышла первая книга Николая Слепцова-Абыйчанина «Индигииргэ» — о родной любимой Абыйской земле. Позже были написаны книги о любви, якутских историях и др. Среди его книг есть и такая — «Чучуна и Суланя, или Повесть о “снежном человеке”». Эту повесть можно назвать фантастической, она рассказывает о чучуне (снежном человеке), влюбившемся в обыкновенную девушку и похитившем её. Работы писателя часто публиковались в периодических изданиях. В 1990 году Николай Васильевич Слепцов-Абыйчанин стал Почётным гражданином Абыйского улуса.

Изображение тематической подборки Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей

Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей

Перевод художественной литературы русских и якутских классиков относится к основным направлениям переводческой деятельности в Якутии.
К ранним переводным произведениям с якутского на русский язык принято относить произведения Н. Е. Мординова-Амма Аччыгыйа. В сборник повестей вошли такие его произведения, как «На отдыхе» (Ю. Шамшурин, 1936), «Обида» (В. Авдеев, 1938), «Друзья-товарищи», «Беда» (А. Дмитриева, 1962-1965). Его роман-эпопея «Весенняя пора», считающийся энциклопедией жизни якутского народа, впервые издан на русском языке в 1951 году (А. Дмитриева, Л. Корнилова).
В 1953 году издан первый сборник В. М. Новикова-Кюннюка Урастырова в переводе на русский язык, содержащий такие стихотворения, как «Солнце свободы и мира» (В. Сикорский), «Чтите Ленина» (В. Рождественский), «Золотой человек» (Л. Гинзбург), «Долгунча» (К. Арсеньева) и другие, также отрывки поэм «Коммунист Семён» (В. Бугаевский), «Майыс» (С. Липкин) и т.д.
Рассказы и драмы Д. К. Сивцева-Суоруна Омоллона, его произведения, посвящённые детям и молодёжи, такие как «Анчик» (1927), «Никус» (1927), «ГореСоха» (1927), «Чечэски» (1938), также драма «Кузнец Кюкюр» переведены Л. Габышевым, изданы в сборнике избранных произведений в 1958 году.

Перевод художественных произведений основателей якутской литературы на русский язык начался только с 70-х годов ХХ века. Немаловажную роль сыграли репрессии, которые не обошли якутских писателей. Из-за обвинения их в буржуазном национализме классики якутской литературы вернулись к своему народу только в 50-60-х годах.
С большим уважением отнеслись к литературному наследию А. Е. Кулаковского-Ексекюляха Елексея. Впервые был опубликован на русском языке его сборник стихов «Песня якута» (Владимир Солоухин, 1977). В 1986 году вышли избранные сочинения «Наступление лета» (В. Солоухин и С. Поделков). В 1990 году изданы стихи и поэмы писателя «Сновидение шамана» (В. Солоухин, С. Поделков и А. Ольхон).
Впервые книга «Северная ночь» А. И. Софронова-Алампа на русском языке вышла в 1984 году (В. Солоухин). Новая книга произведений писателя на русском языке «Возвращение» была издана позже, в 2006 году (В. Солоухин, А. Романов и В. Шаргунов).
Рассказ Н. Д. Неустроева «Рыбак Платон» (Л. Габышев) был опубликован в первом номере журнала «Полярная звезда» в 1971 году. В том же литературно-критическом журнале (№ 10 за 2016 год) вышел перевод того же рассказа «Рыбак», выполненный Риммой Крыловой.
«Золотой век якутской литературы» — 1960–1970-м гг. связаны с именем народного поэта Якутии Семёна Петровича Данилова. Для переводческого дела Семён Данилов сделал очень много: принимал активное участие в реабилитации имён первых писателей, попаваших в колесо репрессий, в том числе через организацию публикаций их переводов; организовал перевод якутского героического эпоса олонхо на русский язык; инициировал плановую работу по переводу произведений якутской литературы на русский язык; для повышения качества переводов он организовал профессиональную подготовку переводчиков из числа якутской молодёжи — носителей языка и культуры.
Для развития художественного перевода в Якутске был создан журнал «Полярная звезда», занимавшийся сначала дубляжом содержания старейшего якутского литературного журнала «Хотугу сулус», но вскоре ставший самостоятельным периодическим изданием. Художественный перевод в те годы занимал значительное место в литературном процессе СССР. В журнале «Хотугу сулус» в рубрике «Дружба литератур — дружба народов» на протяжении многих лет печатались переводы произведений советских писателей из разных республик. Кроме того, почти все изданные отдельной книгой переводы сначала проходили апробацию в журнале «Хотугу сулус».

Русско-якутский перевод имеет давнюю историю и ведёт начало с XVIII века. Интенсивное развитие переводческой деятельности началось православной миссией во второй половине XIX века. Следующий период русско-якутского перевода охватывает конец XIX и середину XX вв. и связан с ролью политических ссыльных в истории перевода Якутии. После Октябрьской революции для ликвидации безграмотности и культурного просвещения стало выпускаться огромное количество переводной литературы. В советский период было положено начало развитию перевода с якутского языка на русский. Стали известны такие переводчики, как А. Ольхон, А. Гурулев, В. Державин.
Впервые якутские писатели переводят произведения разного жанра: очерки, статьи, художественную литературу. В этот период вышло в свет более 80-ти переведённых произведений. Начиная с 30-х годов прошлого века до начала 1990-х годов, почти все якутские писатели хотя бы один раз в жизни обращались к переводу произведений русской литературы.
Первые художественные произведения в переводе с русского на якутский язык были опубликованы в общественно-политическом журнале «Чолбон» в 20-х гг. прошлого века. Так, в 1926 году в № 3-4 напечатан перевод рассказа В. Г. Короленко «Сон Макара».
Якутская переводческая традиция берет ориентиры с начала двадцатого века, с художественного наследия первых якутских писателей. Якутские писатели старшего поколения постоянно занимались переводом русской классической литературы, особенно произведений А. С. Пушкина. Первыми переводчиками произведений великого русского классика были П. А. Слепцов-Ойунский, А. И. Софронов-Алампа, Н. Д. Неустроев, С. Р. Кулачиков-Эллэй, В. М. Новиков-Кюннюк Урастыров, Г. И. Макаров-Дьуон Дьанылы, Семён Данилов и другие.
Среди многочисленных переводов событием, вехой в развитии русско-якутских литературных связей стали переводы народного писателя Якутии Н.Е. Мординова-Амма Аччыгыйа – он оставил прекрасные переводы крупных произведений Льва Толстого «Анна Каренина», «Война и мир», также им был переведён, но до конца не издан «Тихий Дон» Шолохова.
Новый период русско-якутского перевода (1990-е гг.) связан с приданием якутскому языку статуса государственного. В этот период резко возрастает количество переводимой литературы самых различных жанров и стилей.

Открытый замочек рядом с изображением обложки означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый замочек – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).

Источники:
Ефремова Н.А., Варламова А.-С.В., Рожина И.В., Феоктистов С.П. Этапы развития переводческой деятельности в Республике Саха (Якутия) и её современное состояние (на материале фольклорных текстов, переводной художественной литературы);
Находкина А.А. История перевода в Якутии: достижения и проблемы

Изображение тематической подборки Борогонский - Васильев Сергей Степанович

Борогонский - Васильев Сергей Степанович

Сергей Степанович Васильев – Борогонский (25.09.1907 – 11.05.1975) – поэт, публицист и очеркист, лауреат Государственной премии имени П.А. Ойунского, член Союза писателей СССР с 1938 года.

Биография
Сергей Степанович Васильев–Борогонский родился 25 сентября 1907 года в 1 Соттинском наслеге Борогонского улуса в многодетной семье крестьянина–бедняка. Окончил Якутский педагогический техникум.
С. С. Васильев - активный комсомольский и советский работник в годы земельного передела и коллективизации сельского хозяйства. В 25 лет был избран председателем Мегино–Кангасского райисполкома. В 1935 году его избрали председателем Нюрбинского райисполкома. В 1937 году незаурядного руководителя пригласили председателем исполкома г. Якутска. В 1941 году по просьбе земляков занял должность директора Соттинской начальной школы, которую он реорганизовал в неполную среднюю. С 1943 года С.С. Васильев-Борогонский был ответственным секретарем правления Союза писателей Якутии.
С.С. Васильев-Борогонский в 1963–1975 гг. работал старшим инспектором в отделе кадров Комитета по радиовещанию и телевидению, внёс весомый вклад в развитие средств массовой информации.
За литературную и общественную деятельность С.С. Васильев-Борогонский награждён двумя орденами «Знак Почёта» и медалями.
Именем поэта и видного общественного деятеля С. С. Васильева-Борогонского названа Соттинская средняя школа Усть-Алданского улуса и парк культуры и отдыха в Нюрбе.

Творчество
Первое произведение С. Васильева-Борогонского – поэма «Артель Романа» издана в 1929 году и принесла автору широкую известность. Из его произведений 30–х годов выделяется поэма «Семь журавлей» (1935), ставшая заметным явлением в якутской поэзии. В 1935—1939 годах вышли его сборники стихов «Мегинцы на горе» («Мэнгэлэр хайа урдүгэр») и «На берегах Нюрбы» («Ньурба биэрэгэр».
В годы Великой Отечественной войны создал ряд крупных поэтических произведений «Клятва» («Андабар», 1941), «Поэма о сабле» (1943), «Слава» (1943), в которых воспевал любовь народа к своей Родине, ненависть к фашистским захватчикам.
В послевоенные годы основной его темой становится трудовой энтузиазм трудящихся республики. В 1961 году опубликовал роман в стихах «Младший сын», отражающий накопленный автором жизненный и литературный опыт. В 1967 году Васильев был в творческой командировке в Новгородской области, где сражалась лыжная бригада якутян. В 1968 году была написана поэма-баллада, посвящённая памяти якутских солдат, погибших на озере Ильмень. Поэт был инициатором возведения памятника героям 19–й бригады, переименования улицы г. Старая Русса в Якутских стрелков, а в Якутске появилась улица Ильменская и памятник якутскому солдату. Поэма-баллада «Священный Ильмень» была удостоена Якутской республиканской премии имени П. А. Ойунского в области литературы и искусства за 1969 год.
Писатель много работал в жанре очерка, публицистики, сатиры, где поднимал острые и злободневные проблемы своего времени. Не одно издание выдержал его поэтический сборник для детей «Совет пернатых». С. Васильев одним из первых якутских писателей написал для детей три олонхо: «Уелэн Хардааччы», «Эрчимэн Бэргэн», «Кун Эрили», ставшие хрестоматийными.
Ряд произведений поэта изданы в переводе на русский язык и на языки других народов.

В данной подборке представлены документы о жизни и деятельности С.С. Васильева-Борогонского, его поэтические произведения, проза и очерки, публикации в периодической печати, а также стихи и олонхо для детей.

Открытый замочек рядом с изображением обложки означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый замочек – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).

Фото: https://e.uacbs.ru/images/ebibl/Vasiliev-Sergey-Stepanovich.jpg

Изображение тематической подборки Книги-юбиляры 2022 года

Книги-юбиляры 2022 года

В данной подборке представлены книги, которые отметят юбилеи в 2022 году, написанные якутскими, русскими и зарубежными авторами. Это книги, которые знают все, книги, которые пользуются любовью читателей всего мира, книги, без которых литература была бы беднее.

Сразу несколько книг - юбиляров принадлежат перу Александра Сергеевича Пушкина: «Песнь о вещем Олеге» - 200 лет, «Арап Петра Великого» - 195 лет, «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» - 190 лет, «Дубровский» - 190 лет.
Антон Павлович Чехов - знаменитый русский прозаик и драматург, чье имя стало одним из символов российской культуры как в нашей стране, так и за рубежом. В жанре прозы любимый формат Чехова - рассказ, автор несколькими точными штрихами намечает характеры, парой реплик обрисовывает целую ситуацию. В 2022 году отмечают юбилей известные рассказы Чехова: «Каштанка» - 135 лет, «Палата № 6» - 130 лет, «Дядя Ваня» - 125 лет, «Архиерей» - 120 лет.
110 лет назад один из основоположников якутской литературы Алексей Елисеевич Кулаковский написал знаменитое письмо «Якутской интеллигенции», которое можно расценивать как его политическое завещание. «Письмо» - это раздумья А.Е. Кулаковского об исторических судьбах родного народа и мира, о взаимоотношениях между природой и человеком.
Свое 75 - летие отмечает роман Николая Гавриловича Золотарева - Николая Якутского «Төлкө» (Судьба). Автор многих прозаических произведений пишет о быте жителей Якутии на рубеже XIX и XX веков. Тема вечной и всепобеждающей силе любви, которая одна может противостоять подлости, коварству и жестокости этого мира никогда не оставляет равнодушным.
«Сказка – ложь, да в ней намек» - гласит древняя мудрость. Любимые не одним поколением детворы сказки Корнея Чуковского “Тараканище», «Мойдодыр», Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц», Шарль Перро «Золушка», «Сказки матушки Гусыни» тоже отмечают юбилей. Несомненно, эти сказки оказали большое влияние на формирование характера многих детей, помогли научиться различать добро и зло, мечтать, ставить цели, добиваться их исполнения.

Открытый замочек рядом с изображением обложки означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый замочек – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).

Изображение тематической подборки Улуро Адо - Курилов Гаврил Николаевич

Улуро Адо - Курилов Гаврил Николаевич

Курилов Гаврил Николаевич – Улуро Адо (1938) – юкагирский поэт, писатель, доктор филологических наук, профессор, общественный деятель, заслуженный работник культуры Республики Саха (Якутия), отличник народного просвещения.

БИОГРАФИЯ
Курилов Гаврил Николаевич родился 30 апреля 1938 года в Нижнеколымском районе в семье кочевых юкагиров. Его старший брат Семён Курилов - писатель, автор знаменитого романа “Ханидо и Халерха”, младший, Николай Курилов - известный художник и писатель.
Учился в Чурапчинском педучилище, Якутском педагогическом училище. Окончил Ленинградский государственный педагогический институт им А. И. Герцена, затем - аспирантуру Ленинградского института языкознания АН СССР. По окончании аспирантуры защитил кандидатскую диссертацию, в 2000 г. - защищает докторскую диссертацию на ученую степень кандидата филологических наук.
Гаврил Николаевич начал деятельность в 1963 г. в качестве лаборанта у Е. А. Крейновича, ученого-лингвиста и этнографа. Гаврил Николаевич ведет большую общественную работу по возрождению духовного опыта и культуры своего древнего народа. В 1990-х годах он лично возглавил работу над Суктулом юкагирского народа и добился его утверждения Государственным Собранием (Ил Тумэн) РС(Я). Это был один из первых документов (Законов) по местному самоуправлению. С 1996 г. Г. Н. Курилов является действительным членом Академии духовности РС(Я), где он возглавляет секцию по возрождению культур народов республики.
Гаврил Николаевич проводит большую общественную работу. В 1992-2000 гг. - председатель Совета старейшин юкагиров, участник всех съездов коренных малочисленных народов Севера России и Якутии, член Совета Ассамблеи народов Якутии. В настоящее время работает главным научным сотрудником Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН.

ТВОРЧЕСТВО
Г. Н. Курилов, выступающий в литературе под псевдонимом Улуро Адо, давно известен народам Якутии и всей России как талантливый певец, воспевающий суровую красоту родного северного края, людей - своих земляков, согревающих теплом своих сердец вечно мерзлую землю арктической зоны. Его поэтическое творчество отличается особой философичностью, лиричностью и яркостью образов.
Улуро Адо начал печататься с 1962 г. на страницах республиканских газет. Первую книгу стихов и рассказов “Юкагирские костры” опубликовал в 1965 г. на русском языке. Затем последовали сборники стихов, переведенные на русский язык и выпущенные в Москве издательствами «Советская Россия» - «Пока дремлют олени» (1973 г.), издательством «Современник» - «Растопленные снега» (1975 г.), для детей «Рассказы Юко», выпущенные издательством «Детская литература» (1973 г.), а также в Якутске изданы его книги на юкагирском, якутском и русском языках: «Дьоруо туйах тойуга» («Песня звонких копыт») (1970 г.), «Харса оонньуур харалдьыктарым» («Проталины») (1977 г.), «Гул Полярного сияния» (1984 г.), пьеса для детей «Мой друг Чага» (1985 г.), «Милая Лабунмэдэну» (1988 г.) и другие.
В 2002 г. вышел академический “Юкагирско-русский словарь”. Ученый в течение десятков лет осуществлял фольклорно-лингвистические экспедиции, собрал богатейший материал по языку, фольклору, этнографии юкагиров. Собрал и издал сборник «Предания и легенды» (1992 г.), а в 2004 г. том «Фольклор юкагиров» в серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. В тематических сборниках, в республиканских журналах и газетах им опубликовано большое количество очерков и статей, посвященных проблемам языка, традиционной культуры, экологии, теме выживания малочисленных народов Севера.
В 2006 г. вышла еще одна крупная работа Г. Н. Курилова “Современный юкагирский язык”, в которой наиболее полно раскрываются лексические, фонетические грамматические особенности юкагирского языка. Он является создателем юкагирской письменности, разработчиком орфографии юкагирского языка. Г. Н. Курилов - автор первого букваря на языке нижнеколымских юкагиров (1987 г.)

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ
- Гаврил Курилов родился в семье последнего юкагирского шамана;
- Он и его братья родились в тундре в обычном тордохе оленевода, как и все кочевые юкагиры;
- Как утверждает Гаврил Николаевич, по рассказам матери Анны Васильевны, он родился во время отела оленят, значит где-то в середине апреля. Поэтому 30 апреля - это только дата рождения по паспорту;
- После начальной школы Гаврил работал пастухом в родном колхозе “Оленевод”;
- В их семье в совершенстве владели юкагирским, якутским, эвенским, чукотским, а позже - русским языками;
- УлуроАдо в переводе с юкагирского языка означает “Сын Улуро”

Данная подборка включает произведения Г. Н. Курилова, литературу о жизни и творчестве писателя, переводы произведений, переводческую деятельность, публикации в периодической печати, научные труды, статьи и редакторскую, составительскую деятельность.

Открытый замочек рядом с изображением обложки означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый замочек – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).

Изображение тематической подборки Эбээ Маайа ааҕар

Эбээ Маайа ааҕар

Майя Петровна Слепцова - Саха Республикатын үтүөлээх артыыһа

Майя Петровна 1957 сыллаахха ыам ыйын 2 күнүгэр Чурапчы оройуонун Бахсы нэһилиэгэр төрөөбүтэ. 1979 сыллаахха Дьокуускай куораттааҕы культурнай-сырдатар училищены, онтон 1986 сыллаахха Улан -Удэ куоракка культура институтун үөрэнэн бүтэрэн баран, Ньурбатааҕы государственнай көһө сылдьар театрга артыыһынан үлэлии киирбитэ.

Оонньообут оруоллара:

Айта - «Мас холбука» И. Семенов; Нараҕана - «Лоокуут уонна Ньургуһун» Т. Сметанин; Балыксыт ойоҕо - «Уот Дьулустаан» В. Гаврильева; Буор кут - «Кир» Ю. Макаров; Тыаhааны - «Тыгын Дьанхалаах дьолуо» И. Гоголев - Кындыл; Айыы Куо - «Кыһыл ойуун» П. Ойуунускай; Матаһыйар Маайа - «Акаары дьахтар» В. Гаврильева; Айыы удаҕанас- «Буура Дохсун» Эрилик Эристиин; Ньукэн - «Күкүр Уус» С. Омоллоон; Автора оруола – «Сүүһүн туолбут эмээхсин ырыата» А. Кулаковскай; Иччи - «Иччилээх балаҕан» И. А. Дмитриев - Сиэн Чолбодук; Киристиин - «Похоруонка» И. А. Дмитриев - Сиэн Чолбодук; Филумена Мартурано - «Үрүҥ көмүс лыах» Эдуардо де Филиппо уо. д. а. Испэктээктэри таһынан «Ситим» уонна «Кырдьыбат сүрэх – дьол» диэн уус-уран киинэлэргэ уһуллубута.

Режиссерскай үлэлэрэ:

Испэктээктэр:
«Халлаан сырдыахтаах» И. А. Дмитриев – Сиэн Чолбодук; «Өстөөх ханна саһан сылдьар» И. Егоров, Н. Семенов, Н.К. Докторов-Быычырдаан;
Кылгас метражтаах киинэлэр: «Арай биирдэ…», «Хоноһо».

Наҕараадалара:

Саха Республикатын үтүөлээх артыыһа
Саха Республикатын Правительствотын Бочуотунай Грамотата (2006)
Культура уонна духовнай сайдыы министерствотын Махтал суруга (2014)
Саха Республикатын государственнай мунньаҕын (Ил Түмэн) наукаҕа, үөрэхтээһиҥҥэ, культураҕа, информацияны киэн эйгэҕэ иһитиннэрэр- биллэрэр комитетын Бочуотунай Грамотата (2014)
Саха Республикатын Ил Дарханын Бочуотунай Грамотата (2016)

Майя Петровна «Эбээ Маайа» диэн сахалыы ханаал арыйан, саха суруйааччыларын айымньыларын, ону таһынан оҕолорго анаан араас остуоруйалары ааҕан, дьон-сэргэ сахалыы тылынан кинигэни ааҕарыгар, айымньылары истэригэр, төрөөбүт тыл умнуллубакка көлүөнэттэн көлүөнэҕэ бэриллэн иһэригэр бэйэтин кылаатын киллэрэр.
Кэллиэксийэ Эбээ Маайа ааҕыыларынан оҥоһулунна. Ааҕыылар саха литературатын төрүттээччилэр, норуодунай суруйааччылар, араас кэмнээҕи суруйааччылар айымньылара уонна остуоруйалар диэн араарылан кэллиэксийэҕэ киирдилэр.

Изображение тематической подборки Белый мир Арктики через призму детской книги

Белый мир Арктики через призму детской книги

В подборку вошли издания – участники I международного конкурса реализованных издательских и визуальных творческих проектов для детей и подростков «Белый мир Арктики через призму детской книги», впервые проводимого в Якутии.

Миссия конкурса – формирование через детскую литературу познавательной и созидающей деятельности ребенка, активное развитие ценностных и мировоззренческих составляющих позитивной северной идентичности.
Конкурс призван расширить представления ребенка об окружающем его огромном, холодном и заснеженном мире. Книга на Севере и Арктике - больше, чем просто художественное произведение, она кочует вместе с оленеводами тундры и является незаменимым другом в детских кочевых школах, книга на Севере и Арктике – живой собеседник в бескрайнем белом безмолвии, в пространстве, удаленном на тысячи километров от людей.

Учредителем и организатором Конкурса является Центр детского чтения Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия).
Конкурс проводится при поддержке Совета детской книги России, Российской государственной детской библиотеки, Министерства культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия), Министерство по развитию Арктики и делам народов Севера Республики Саха (Якутия).

Изображение тематической подборки Сиэн Кынат-Старостин Анатолий Гаврилович

Сиэн Кынат-Старостин Анатолий Гаврилович

Старостин Анатолий Гаврилович-Сиэн Кынат, заслуженный работник культуры Pеспублики Cаха (Якутия), поэт.

БИОГРАФИЯ:
Родился 3 июля 1946 года в с. Кылаайы Тюляхского наслега Усть-Алданского улуса. В 1968 году окончил Якутское художественное училище, в 1973 году — Литературный институт им. М. Горького. Служил в Советской Армии. Работал в качестве художника-оформителя библиотеки, ответсекретаря Усть-Алданской улусной газеты, старшим научным сотрудником, затем директором Литературного музея им. П.А. Ойунского, заместителем ответсекретаря республиканской газеты “Саха сирэ” и “Арчы”. Член СП СССР с 1984 г.

ТВОРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ:

Стихи Анатолия Старостина стали печататься с 1961 г., его первый сборник “Аал уоппар итэҕэлим” (“Вера в священный огонь”) вышел в 1973 г. Известен как поэт-лирик. Произведения Анатолия Гавриловича публиковались на русском языке в республиканских и центральных журналах, а также за рубежом.
Доминирующая поэтическая форма — белый стих. Новаторским явлением в развитии якутской поэзии стал его сборник «Охсуллубут от» («Скошенная трава»), изданный в 1996 г. Поэзия Анатолия Старостина близка к якутскому фольклорному стиху, имеет национальные истоки. В его лирике выражены непреходящая любовь к родной земле — ее символами становятся сэргэ, очаг-камелек, заброшенный дом, озерко в аласе, лиственница. Искреннее восхищение вызывает и любовная лирика поэта, в которой наиболее тонко и проникновенно выразилась нежная душа поэта. Книга «Таптал — олох таҥарата» («Любовь — богиня жизни») изданная в 2002 г. — это своеобразная психологическая лирика — песня о любви — возвышенная правда бытия и стремление к идеалу.

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ:

• На его стихи известный советский композитор В. Веселов создал вокальный цикл из пяти пасторалей «Река моя Лена»
• Был участником X Всесоюзного фестиваля молодых поэтов братских республик в Полтаве
• Лауреат I Всероссийского литературного фестиваля фестивалей «ЛиФФТ»
• Награжден серебряной медалью (2016) в г. Алуште, Республика Крым

Открытый замочек рядом с изображением обложки означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый замочек – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).