К вопросу перевода топонимов в художественном тексте <br>To the question of translating toponyms in a literary text
Вернуться к старой версии сайта https://old.nlrs.ru/

Loading...

QR-код документа

Как сканировать QR-код?

Для пользователей Android:
  1. Скачайте приложение для сканирования QR-кодов (Google Play)
  2. Откройте скачанное приложение;
  3. Наведите камеру на QR-код.
Для пользователей iPhone:
  1. Откройте приложение "Камера";
  2. Наведите камеру на QR-код;
  3. Нажмите на всплывающее уведомление.
Обложка электронного документа К вопросу перевода топонимов в художественном тексте <br>To the question of translating toponyms in a literary text

К вопросу перевода топонимов в художественном тексте To the question of translating toponyms in a literary text

Доступ
Открытый
Аннотация
В статье рассматриваются вопросы перевода якутских географических наименований на русский язык в художественном произведении Н. Е. Мординова - Амма Аччыгыйа "Весенняя пора" ("Сааскы кэм"). Автор отмечает способ передачи реально существующих топонимов - транскрипцию, так как данный способ реконструирует оригинальную форму слов из первоисточника, приближает к устной форме произношения.
  • Библиографическая запись

Старостина, А. С. К вопросу перевода топонимов в художественном тексте / А. С. Старостина // Языковая картина мира русских старожилов в контексте взаимодействия с языками и культурами народов России : сборник материалов Всероссийской с международным участием научно-практической онлайн-конференции, (Якутск, 19-21 ноября 2020 г.). - 2021. - С. 226-229

Вам будет интересно