Опыт издания серии "Эпические памятники народов мира" <br>The experience of publishing the series "Epic monuments of the peoples of the world"

Loading...

QR-код документа

Как сканировать QR-код?

Для пользователей Android:
  1. Скачайте приложение для сканирования QR-кодов (Google Play)
  2. Откройте скачанное приложение;
  3. Наведите камеру на QR-код.
Для пользователей iPhone:
  1. Откройте приложение "Камера";
  2. Наведите камеру на QR-код;
  3. Нажмите на всплывающее уведомление.
Обложка электронного документа Опыт издания серии "Эпические памятники народов мира" <br>The experience of publishing the series "Epic monuments of the peoples of the world"

Опыт издания серии "Эпические памятники народов мира" The experience of publishing the series "Epic monuments of the peoples of the world"

Доступ
Открытый
DOI
10.25587/litteraesvfu.2022.42.24.007
Аннотация
В данной статье авторы рассматривают актуальность перевода эпических текстов, а также распространение в широкую среду взаимоперевод эпосов тюркско-монгольских народов как один из методов популяризации эпических произведений. Отмечается выход серий "Эпические памятники народов мира" под эгидой ЮНЕСКО. Якутские фольклористы по инициативе вице-президента ассоциации "Эпосы народов мира" А. Н. Жиркова как проект перевели на якутский язык киргизский эпос "Манас" по переводу Б. Ж. Жакиева, алтайский "Маадай Кара" по С. С. Суразакова со слов А. Г. Калкина, башкирский "Урал Баатыр" по М. А. Бурангулову, тувинский "Кунан Хара" по переводу с исполнения Чанчы-Хоо Ооржак. Авторы отмечают, что перевод олонхо "Дьулуруйар Ньургун Боотур" на киргизский, алтайский, башкирский, тувинский языках дает им глубже понять содержание, сюжет, образы якутского эпоса. В статье говорится о переводах якутскими фольклористами эпических произведений "Манас" и "Кунан Хара". Перевод данных эпосов дается в двух вариантах, что служит хорошим примером и в дальнейшем станет как учебное пособие для молодых переводчиков. Профессиональный переводчик А. А. Борисова перевела с русского на якутский язык тувинский эпос "Кунан Хара" по переводу А. В. Кудиярова, а лучший перевод А. Н. Жиркова от оригинала по подстрочному переводу фольклориста М. Б. Кунгаа с помощью разных словарей в будущем станет хорошим примером для подрастающего поколения. Авторы статьи отмечают важность взаимоперевода эпосов со всего мира.
  • Библиографическая запись

Илларионов, В. В. Опыт издания серии "Эпические памятники народов мира" / В. В. Илларионов, Т. В. Илларионова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 4 (08). - С. 65-70.

Вам будет интересно