QR-код документа
Как сканировать QR-код?
Для пользователей Android:- Скачайте приложение для сканирования QR-кодов (Google Play)
- Откройте скачанное приложение;
- Наведите камеру на QR-код.
- Откройте приложение "Камера";
- Наведите камеру на QR-код;
- Нажмите на всплывающее уведомление.
Несущие веру: православные книги в Якутии
День православной книги – праздник Русской православной церкви, который празднуется 1 марта по юлианскому календарю; в XXI веке соответствует 14 марта по григорианскому календарю. Приурочен к дате выпуска первой на Руси печатной книги Ивана Фёдорова «Апостол», вышедшей в свет 1 марта 1564 года. Отмечается с 2010 года.
Распространение христианства в Якутии началось с появления русского казачества, а с конца 60-70-х гг. XVIII в. началось массовое крещение якутов. Наибольшее обращение якутов в христианство отмечалось в 1810-х гг., во время епископства Вениамина I (Багрянского). При его содействии в 1812 г. в Иркутске была издана книга на якутском и чукотском языках «Молитвы. Символ Веры и Заповеди Божьи (Начатки вероучения)». Исследователями пока не найден экземпляр этой книги. Она знаменует собой начало книгоиздания на языках коренных народов Севера.
В 1819 году увидел свет «Сокращенный катехизис для обучения юношества Православному закону Христианскому, переведенный на якутский язык, с приложением на переди таблицы для складов и чтения гражданской печати». В 1821 году вышло второе, исправленное издание «Сокращенного катехизиса», в котором кроме якутского параллельно приводится русский текст. Имя переводчика стало известно лишь в 1800 г. из случайно найденных документов Кангаласской Покровской церкви – он значится там как «Георгий Яковлев Попов».
Третья книга «Краткий катехизис на русском и якутском языках = Кылгас катехизис нуча, саха икки тылыгар была издана миссионерами в 1844 г. в Санкт-Петербурге. Данное издание отличает более подробное изложение текста с разъяснениями в форме вопросов-ответов. Автор перевода – Михаил Семенович Ощепков, настоятель Якутского Спасского монастыря.
«Сокращенный катехизис…» (1819,1821 гг.) и «Краткий катехизис…» (1844 г.) на якутском языке представляли собой первоначальное познание о Боге, об основах веры и богослужения.
Со второй половины XIX века прослеживается организация целенаправленной работы по переводу священных богослужебных и поучительных книг на языки коренных народов Якутской области. Инициатором и сподвижником этого явился Иннокентий Вениаминов. Имея опыт издания книг и практику переводческой работы, Иннокентий принимается за организацию переводов священных книг на якутский язык, учредив в 1853 году в Якутске Комитет по переводу священных и богослужебных книг на якутский язык.
В 1855 году Святейший Правительствующий Синод принимает решение о печатании в Московской Синодальной типографии богословные и другие священные писания, переведенные на якутский язык. В 1857-1858 годах таким образом были отпечатаны:
«Священное Евангелие»
«Апостол с книгою Бытия»
«Божественная Литургия святаго Иоанна Златоуста и Требник»
«Канонник»
«Часослов с Псалтырью»
«Указание пути в Царствие небесное и поучения на якутском языке»
«Краткая грамматика якутского языка»
«Якутско-русский букварь».
Первой книгой, изданной в местной, якутской типографии, явилась «Краткая священная история» на русском и якутском языках (1866 г.)
Хранящиеся в фондах Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) издания имеют отпечаток воздействия окружающей среды и признаки бытования. У некоторых утрачены титульные листы, таким образом, подлинные названия и выходные сведения утрачены.
В данной подборке вы можете ознакомиться со священными и богослужебными книгами XIX - начала XX веков, а также современными изданиями.
Открытый доступ означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).
Распространение христианства в Якутии началось с появления русского казачества, а с конца 60-70-х гг. XVIII в. началось массовое крещение якутов. Наибольшее обращение якутов в христианство отмечалось в 1810-х гг., во время епископства Вениамина I (Багрянского). При его содействии в 1812 г. в Иркутске была издана книга на якутском и чукотском языках «Молитвы. Символ Веры и Заповеди Божьи (Начатки вероучения)». Исследователями пока не найден экземпляр этой книги. Она знаменует собой начало книгоиздания на языках коренных народов Севера.
В 1819 году увидел свет «Сокращенный катехизис для обучения юношества Православному закону Христианскому, переведенный на якутский язык, с приложением на переди таблицы для складов и чтения гражданской печати». В 1821 году вышло второе, исправленное издание «Сокращенного катехизиса», в котором кроме якутского параллельно приводится русский текст. Имя переводчика стало известно лишь в 1800 г. из случайно найденных документов Кангаласской Покровской церкви – он значится там как «Георгий Яковлев Попов».
Третья книга «Краткий катехизис на русском и якутском языках = Кылгас катехизис нуча, саха икки тылыгар была издана миссионерами в 1844 г. в Санкт-Петербурге. Данное издание отличает более подробное изложение текста с разъяснениями в форме вопросов-ответов. Автор перевода – Михаил Семенович Ощепков, настоятель Якутского Спасского монастыря.
«Сокращенный катехизис…» (1819,1821 гг.) и «Краткий катехизис…» (1844 г.) на якутском языке представляли собой первоначальное познание о Боге, об основах веры и богослужения.
Со второй половины XIX века прослеживается организация целенаправленной работы по переводу священных богослужебных и поучительных книг на языки коренных народов Якутской области. Инициатором и сподвижником этого явился Иннокентий Вениаминов. Имея опыт издания книг и практику переводческой работы, Иннокентий принимается за организацию переводов священных книг на якутский язык, учредив в 1853 году в Якутске Комитет по переводу священных и богослужебных книг на якутский язык.
В 1855 году Святейший Правительствующий Синод принимает решение о печатании в Московской Синодальной типографии богословные и другие священные писания, переведенные на якутский язык. В 1857-1858 годах таким образом были отпечатаны:
«Священное Евангелие»
«Апостол с книгою Бытия»
«Божественная Литургия святаго Иоанна Златоуста и Требник»
«Канонник»
«Часослов с Псалтырью»
«Указание пути в Царствие небесное и поучения на якутском языке»
«Краткая грамматика якутского языка»
«Якутско-русский букварь».
Первой книгой, изданной в местной, якутской типографии, явилась «Краткая священная история» на русском и якутском языках (1866 г.)
Хранящиеся в фондах Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) издания имеют отпечаток воздействия окружающей среды и признаки бытования. У некоторых утрачены титульные листы, таким образом, подлинные названия и выходные сведения утрачены.
В данной подборке вы можете ознакомиться со священными и богослужебными книгами XIX - начала XX веков, а также современными изданиями.
Открытый доступ означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).
Сортировка: